Nam myoho renge kyo
Nam myoho renge kyo
Nam myoho renge kyo
Nam myoho renge kyo
Nam myoho renge kyo
New Years Gosho
I HAVE received a hundred slabs of steamed rice cake and a basket of fruit. New Year’s Day marks the first day, the first month, the beginning of the year, and the start of spring. A person who celebrates this day will accumulate virtue and be loved by all, just as the moon becomes full gradually, moving from west to east, and as the sun shines more brightly, traveling from east to west.
First of all, as to the question of where exactly hell and the Buddha exist, one sutra states that hell exists underground, and another sutra says that the Buddha is in the west. Closer examination, however, reveals that both exist in our five-foot body. This must be true because hell is in the heart of a person who inwardly despises his father and disregards his mother. It is like the lotus seed, which contains both blossom and fruit. In the same way, the Buddha dwells within our hearts. For example, flint has the potential to produce fire, and gems have intrinsic value. We ordinary people can see neither our own eyelashes, which are so close, nor the heavens in the distance. Likewise, we do not see that the Buddha exists in our own hearts. You may question how it is that the Buddha can reside within us when our bodies, originating from our parents’ sperm and blood, are the source of the three poisons and the seat of carnal desires. But repeated consideration assures us of the truth of this matter. The pure lotus flower blooms out of the muddy pond, the fragrant sandalwood grows from the soil, the graceful cherry blossoms come forth from trees, the beautiful Yang Kuei-fei was born of a woman of low station, and the moon rises from behind the mountains to shed light on them. Misfortune comes from one’s mouth and ruins one, but fortune comes from one’s heart and makes one worthy of respect.
The sincerity of making offerings to the Lotus Sutra at the beginning of the New Year is like cherry blossoms blooming from trees, a lotus unfolding in a pond, sandalwood leaves unfurling on the Snow Mountains, or the moon beginning to rise. Now Japan, in becoming an enemy of the Lotus Sutra, has invited misfortune from a thousand miles away. In light of this, it is clear that those who now believe in the Lotus Sutra will gather fortune from ten thousand miles away. The shadow is cast by the form, and just as the shadow follows the form, misfortune will befall the country whose people are hostile to the Lotus Sutra. The believers in the Lotus Sutra, on the other hand, are like the sandalwood with its fragrance. I will write you again.
Nichiren
From: "The Gift of Rice Gosho"
Nam-myoho-renge-kyo
The Record of the Orally Transmitted Teachings (Ongi kuden) says: Namu or nam is a Sanskrit word. Here it means to dedicate one’s life, that is, to the Person and to the Law. In terms of the Person, one dedicates one’s life to Shakyamuni Buddha; in terms of the Law, one dedicates one’s life to the Lotus Sutra. “Dedication” means dedication to the principle of eternal and unchanging truth of the theoretical teaching, and “life” means that one’s life dedicated to that principle bases itself on the wisdom of the truth of the essential teaching that functions in accordance with changing circumstances. In essence, one dedicates one’s life to Nam-myoho-renge-kyo.
A commentary [by Dengyō] says, “That which accords with changing circumstances, that which is unchanging, these are tranquil and shining in a single moment of life.”
Again, “dedication” refers to the element of physical form as it pertains to us, while “life” refers to the element of mind as it pertains to us. But the ultimate teaching tells us that form and mind are not two things. As a commentary [The Annotations on “The Profound Meaning of the Lotus Sutra,” volume one] says, “Because [the Lotus Sutra] leads us to the ultimate truth, it is called the Buddha vehicle.”
We may also note that the nam of Nam-myoho-renge-kyo is a Sanskrit word, while myōhō, renge, and kyō are Chinese words.1 p.4Sanskrit and Chinese join in a single moment to form Nam-myoho-renge-kyo. If we express the title in Sanskrit, it will be Saddharma-pundarīka-sūtram. This is Myoho-renge-kyo in Sanskrit. Sad (the phonetic change of sat) means myō, or wonderful. Dharma means hō, Law or phenomena. Pundarīka means renge, or lotus blossom. Sūtram means kyō, or sutra. The nine characters [that represent the Sanskrit title] are the Buddha bodies of the nine honored ones. This expresses the idea that the nine worlds are inseparable from the Buddha world.
Myō stands for the Dharma nature or enlightenment, while hō represents darkness or ignorance. Together myōhō expresses the idea that ignorance and the Dharma nature are a single entity. Renge stands for the two elements of cause and effect. Cause and effect are also a single entity.
Kyō represents the words and voices of all living beings. A commentary [On “The Profound Meaning,” volume one] says, “The voice carries out the work of the Buddha, and this is called kyō, or sutra.” Kyō may also be defined as that which is constant and unchanging in the three existences of past, present, and future. The Dharma-realm is myōhō, the Wonderful Law; the Dharma-realm is renge, the lotus blossom; the Dharma-realm is kyō, the sutra.
Renge, the lotus blossom, is the Buddha bodies of the nine honored ones seated on the eight-petaled lotus. Think all this over very carefully.